|
......
de
Irina Wolf |
|
... |
Inceputurile activitatii teatrale de limba germana in Sibiu isi au bazele inca din secolul XVI. In ce masura a fost aceasta influentata de monarhia austro-ungara? Neamtu: Teatrul german din Sibiu este cel mai vechi teatru de limba germana din aceasta parte a Europei, un sprijin cultural statornic al minoritatii germane locale. In jurul anului 1770, o publicatie teatrala in Romania vedea lumina tiparului doar o data la doua luni de zile. In acest context, este remarcabil ca teatrul din Sibiu edita in acelasi an saptamanal o revista teatrala (Theatral Wochenblatt). In 1861 a fost înfiinţată la Sibiu Asociaţia Transilvană pentru Literatura Română şi Cultura Poporului Român (ASTRA), cu rol însemnat în emanciparea culturală şi politică a românilor din Transilvania. Datorita acestei asociatii, dar si a existentei unui teatru in limba germana in Sibiu, la sfarsitul secolului XIX comunitatea romaneasca din acelasi oras a inceput constructia unei scene de teatru, scena care va fi folosita cu precadere pentru spectacole ale trupelor de teatru de limba romana.
Neamtu: Dupa 1989 a avut loc o emigrare masiva, sectia germana ramanand astfel fara un numar mare de actori cat si de public. Pentru un timp indelungat "am supravietuit" cu un ansamblu format la inceput din 3, apoi din 5 actori. Doamnei Renate Müller Nica (actrita si temporar directoare a sectiei germane) i se datoreaza supravietuirea sectiei germane. In pofida ansamblului redus, sectia germana a avut constant doua-trei premiere in fiecare stagiune si a pastrat contactul cu spatiul teatral de limba germana. Doamna Müller Nica a pus bazele unui teatru, formand infrastructura si echipa, astfel incat noua, "generatiei tinere", ne este facil sa continuam munca ei. De netagaduit sunt si straduintele directorului general Constantin Chiriac, care a recunoscut importanta unui teatru de limba germana pentru Sibiu, pentru pastrarea mostenirii culturale a minoritatii germane in contextul european multicultural al dezvoltarii orasului nostru si care astfel a ridicat sectia germana la nivelul consacrat al sectiei romane.
Neamtu: Sectia germana are in componenta un ansamblu tanar, care joaca pentru un public tanar. Peste 50% din publicul nostru sunt tineri si studenti ai scolilor din Sibiu. La acesta se mai adauga un mare procent de spectatori romani, intrucat din 2003 s-a introdus supratitrarea tuturor pieselor. Minoritatea germana locala formeaza o cota de spectatori din ce in ce mai mica. Sectia germana joaca intr-o sala cu format de studio, avand o capacitate de 90 – 150 locuri. In ultimii ani stocul biletelor pentru spectacole sunt aproape de epuizare, fiind vandute in proportie de 90%.
Neamtu: Incercam sa realizam o punte catre lumea teatrului de limba germana prin integrarea anuala a cel putin unui autor de limba germana intr-o stagiune. In ultimii 4 ani au fost montati pe scena sibiana Roland Schimmelpfennig, Marius von Mayenburg, Peter Handke, dar si Georg Büchner, Franz Kafka si J.W. Goethe, in paralel cu Aki Kaurismäki, Edward Albee, Axel Hellstenius si Peter Weiss. In curand vom avea montari dupa Shakespeare si Lukas Moodysson.
Neamtu: Sectia germana vizeaza un public tanar, de aceea este important sa pastram contactul cu teatrul tanar/contemporan. De asemenea, sectia germana are un ansamblu tanar. Daca privim lista autorilor montati in ultimii ani, indraznesc sa afirm: jucam teatru contemporan. Este important sa oferim teatru valoros din punct de vedere artistic si intr-o forma in care credem. Montarile noastre se indeparteaza uneori de teatrul vorbit/textual. Lucram foarte mult cu elemente de dans si muzica originala, cu efecte vizuale si auditive. Pentru a satisface un public cat mai larg, montam o data la doi ani un autor clasic. Acestea sunt de obicei montari ale unor regizori de renume, invitati (de exemplu Serban Puiu – "Printul Friedrich de Homburg" de Heinrich von Kleist in 2006 sau Ingrid Gündisch – "Urfaust" de J.W. Goethe in 2004).
Neamtu: Pana de curand am avut cooperari internationale ale sectiei germane bazate pe schimb de turnee, in care invitam spectacole la Sibiu si in schimb, trimiteam una dintre productiile noastre in strainatate. In anul 2007, anul in care Sibiul a fost capitala culturala europeana, sectia germana a incheiat doua parteneriate de productie, si anume spectacolul stradal "City Myth", in colaborare cu Antagon TheaterAktion Frankfurt am Main si "O noapte frutunoasa" de I.L. Caragiale, o coproductie cu Komödienherbst Niederösterreich. In ambele proiecte au jucat actori ai sectiei germane. Ambele spectacole au fost jucate cu succes atat in strainatate cat si la Sibiu. In acest an am primit o oferta concreta de parteneriat din partea teatrului Hessisches Landestheater Marburg. Urmeaza sa aiba loc un schimb durabil de productii teatrale in cadrul parteneriatului oraselor si universitatilor Sibiu-Marburg. Pentru inceput au avut loc doua reprezentatii la Sibiu ale teatrului Hessisches Landestheater Marburg in cadrul Festivalului International de Teatru Sibiu (FITS) 2008. Pentru urmatoarele stagiuni sunt planificate proiecte comune in cadrul unui parteneriat de trei ani cu Teatrul Oberhausen atat in ce priveste montarile, cat si schimbul de regizori si autorii selectionati.
Neamtu: Toti actorii sectiei germane au absolvit un studiu de specialitate la institutii diferite: Cluj (3), Bucuresti (2), Tg. Mures (2), Sibiu (2), Timisoara (2), Freiburg (1), Tokyo (1), Ulm (1). Incepand cu anul 2003 avem la institutul de invatamant superior de arta teatrala din Sibiu anual doua locuri pentru studiul actoriei in limba germana. De aici recrutam actori tineri. Ocazional recrutam actori pentru roluri de statist din randurile elevilor grupei de teatru pentru tineret al liceului Bruckenthal, condusa de Franz Kattesch, actor al sectiei germane.
Neamtu: In Romania exista, dupa parerea mea, un studiu al actoriei in limba germana la Universitatea de Vest Timisoara. Sibiul are, dupa cum am mentionat deja, din anul 2003 doua locuri pentru actorie in limba germana la Universitatea Lucian Blaga, Facultatea de Litere si Arta, Catedra de Arta Teatrala. Cursurile sunt sustinute de catre profesori ai Universitatii de Teatru Bucuresti si actori ai TNRS in totalitate in limba romana si completate de cursuri de limba germana la universitatea locala.
Neamtu: Regizorii de limba germana in Romania... pot fi numarati pe degetele de la o mana. Din acest punct de vedere, sectia germana este privilegiata, beneficiind de Radu Alexandru Nica, regizor si de limba germana, angajat din 2003 la TNRS. Avem deseori colaborari cu regizori romani cunoscuti, care folosesc germana ca limba de lucru (Vlad Massaci), dar si cu regizori, care nu vorbesc limba germana: Serban Puiu, Marius Olteanu, Istvan K.Szabo, Michael Devine. O data pe parcursul stagiunii invitam un regizor din Germania. Au montat la noi: Clemens Bechtel, Luisa Brandsdörfer, Andreas Kloos, Ingrid Gündisch.
Neamtu: In 2008 am prezentat doua productii ale stagiunii curente: DAS KALTE KIND (Copilul rece) de Marius von Mayenburg, in regia lui Istvan K. Szabo si WER HAT ANGST VOR VIRGINIA WOOLF (Cui i-e frica de Virginia Woolf) de Edward Albee, in regia lui Serban Puiu, doua piese diferite atat din punct de vedere al montarii cat si al publicului, ca dovada a diversitatii ofertei noastre. Pe langa acestea, am mai organizat si o discutie pe marginea spectacolului ELLING - Axel Hellstenius, in regia lui Vlad Massaci in cadrul bursei de spectacole, in care am prezentat si toate montarile curente. Drept urmare, sectia germana a primit trei oferte concrete de spectacole in Marburg, Lüneburg si Chisinau.
Neamtu: Bursa de cultura de la Sibiu are loc de 10 ani in cadrul FITS. De sapte ani sectia germana, prin conducerea respectiva, este coordonator al evenimentelor bursei. Bursa de cultura reprezinta o oferta de spectacole vandabile, cu precadere pentru lumea teatrului romanesc si trebuie privita si folosita ca atare. Oferim o platforma de prezentare pentru produse artistice din si in Romania. Este un eveniment unic in aceasta parte a Europei. Datorita unei promovari mai agresive fata de editiile anterioare, in 2008 bursa de cultura Sibiu a primit atentia cuvenita din partea mass-media. In acest an am inregistrat o cifra record de participanti, 30 cu stand propriu de prezentare,75 cu materiale publicate in programul caiet al bursei, precum si o cifra record de 40 de spectacole achizitionate si vandute. Pentru sectia germana, participarea la aceasta bursa in 2008 a inseamnat mai precis trei productii vandute peste granita si dorinta de a participa si la urmatoarea editie ;o))
Neamtu:
Cu acest al patrulea an se incheie pozitia mea de director al sectiei
germane si este momentul concluziilor. Sectia germana a inceput sa urmeze in
ultimii ani un drum concret, are o echipa dinamica si tanara, care ofera un
teatru dinamic si tanar. Se discuta mult, daca o sectie germana in forma ei
actuala, mai are sens in Romania de azi. La aceasta as raspunde in modul
urmator: suntem aici fiindca iubim teatrul si intrucat consideram teatrul o
forma de exprimare artistica. Dupa cum au demonstrat montarile ultimilor
trei ani, sectia germana ofera teatru valoros din punct de vedere artistic.
Selectia limbii in care jucam, pentru ca intre timp nu mai poate fi vorba
decat de o selectie, este in cele din urma nesemnificativa. |